• <div id="uluf2"></div>
    <li id="uluf2"></li>
  • <dl id="uluf2"></dl>
    <div id="uluf2"><span id="uluf2"></span></div>
     

    英語口語

    美文欣賞童話故事歷史文化英語詩歌名人名言英文歌詞幽默笑話人文地理星座英語雙語閱讀

    克里斯蒂娜·羅塞蒂英語詩歌:夢

    kira86 于2019-02-22發布 l 已有人瀏覽
    增大字體 減小字體
    英國著名演員獻給你的經典詩篇,第42首克里斯蒂娜·羅塞蒂《夢》。好聽的英音。
      小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

    15皇冠.jpg
    A Dream By Christina Rossetti

    克里斯蒂娜·羅塞蒂:夢

    Helena Bonham Carter

    朗讀:海倫娜·博納姆·卡特

    Hear now a curious dream I dreamed last night

    懇請你聆聽 昨夜我的奇異夢境

    Each word whereof is weighed and sifted truth.

    我必字斟句酌 絕無輕言戲語

    I stood beside Euphrates while it swelled

    幼發拉底潮漲之時 我佇立于旁

    Like overflowing Jordan in its youth:

    像年輕的約旦河 它涌動著

    It waxed and coloured sensibly to sight;

    給自己涂蠟上色 以致顯明易見

    Till out of myriad pregnant waves there welled

    直到從無盡懷胎的浪潮中噴涌而出

    Young crocodiles, a gaunt blunt-featured crew,

    年輕的鱷魚群 瘦削又遲鈍的列隊

    Fresh-hatched perhaps and daubed with birthday dew.

    或許剛獲新生 還留有降生時露水的痕跡

    The rest if I should tell, I fear my friend

    而我將接著敘述的 恐怕我的朋友

    My closest friend would deem the facts untrue;

    我最最親愛的朋友 也會以為我在胡言亂語

    And therefore it were wisely left untold;

    而接下來的話語也將會湮沒于我的沉默之中

    Yet if you will, why, hear it to the end.

    但若是 若是你愿意聆聽!有何不可? 何不聽到最后

    Each crocodile was girt with massive gold

    每只鱷魚都佩戴著黃金 巨大的黃金腰帶

    And polished stones that with their wearers grew:

    還有打磨光滑的石頭 它們(石頭與黃金)與佩戴者一起成長

    But one there was who waxed beyond the rest,

    但在那之中 有著一只 與眾不同

    Wore kinglier girdle and a kingly crown,

    他身著更加華麗的腰帶 戴著一頂屬于國王的皇冠

    Whilst crowns and orbs and sceptres starred his breast.

    皇冠、珠寶和權杖 如星辰般閃耀在它胸前

    All gleamed compact and green with scale on scale,

    反射在緊實而蒼綠的鱗片上 光影迷蒙

    But special burnishment adorned his mail

    而他的信函經特殊打磨 拋光裝飾

    And special terror weighed upon his frown;

    他的蹙額有著奇異的威懾

    His punier brethren quaked before his tail,

    他孱弱的同族在他的尾前戰栗不已

    Broad as a rafter, potent as a flail.

    脊背寬廣如椽條 擺尾剛勁如連枷

    So he grew lord and master of his kin:

    所以他是王 是神 是一族之長

    But who shall tell the tale of all their woes?

    但誰又能言說同族們所有蘊藏悲哀的故事:

    An execrable appetite arose,

    一股骯臟可恨的食欲襲來

    He battened on them, crunched, and sucked them in.

    他飼養他的族人 而后又嚼碎 吞吃掉它們 吮干抹凈

    He knew no law, he feared no binding law,

    他不知法為何物 沒有法律可以約束他

    But ground them with inexorable jaw:

    反而用無情的下顎阻擋 埋葬一切

    The luscious fat distilled upon his chin,

    美味可口的脂肪順著他的下頜滴落

    Exuded from his nostrils and his eyes,

    再從他的鼻孔和眼睛分泌出去

    While still like hungry death he fed his maw;

    然而饑餓使他發狂

    Till every minor crocodile being dead

    填滿那無底洞般的胃 直到所有下等鱷魚都已死去

    And buried too, himself gorged to the full,

    且埋葬;他狼吞虎咽 飽腹一餐

    He slept with breath oppressed and unstrung claw.

    帶著壓抑的呼吸和不安分的爪子睡去

    Oh marvel passing strange which next I saw:

    噢 我看到奇事卻接著發生

    In sleep he dwindled to the common size,

    在睡夢中 他縮成了普通大小

    And all the empire faded from his coat.

    一切君王的象征從他的外套上褪色消逝

    Then from far off a wingèd vessel came,

    而一艘帶有雙翼的船舶來臨

    Swift as a swallow, subtle as a flame:

    迅捷如輕燕 精巧如火花

    I know not what it bore of freight or host,

    我并不知曉它是厭倦了貨物 還是無聊的主人

    But white it was as an avenging ghost.

    但它蒼白如復仇的鬼魂

    It levelled strong Euphrates in its course;

    來路 它喚起洶涌的幼發拉底

    Supreme yet weightless as an idle mote

    至高無上卻又輕如塵埃

    It seemed to tame the waters without force

    它卻似乎馴服這波濤 不費氣力

    Till not a murmur swelled or billow beat:

    水花逐漸安靜 浪潮停止翻騰

    Lo, as the purple shadow swept the sands,

    看哪!紫色暗影蔓延過群沙

    The prudent crocodile rose on his feet

    這精明狡猾的鱷魚站起身來

    And shed appropriate tears and wrung his hands.

    恰到好處地掉下眼淚 悲痛得使勁絞扭自己的雙手

    What can it mean? you ask. I answer not

    那是什么意思?你問道。我無法回答它的含義

    For meaning, but myself must echo,

    但它會在我耳邊反復回響。何物?何物?

    And tell it as I saw it on the spot

    我僅會如實陳述 一如我當場親眼所見

     1 2 下一頁

    分享到

    添加到收藏

    英語詩歌排行

    安徽11选5软件