• <div id="uluf2"></div>
    <li id="uluf2"></li>
  • <dl id="uluf2"></dl>
    <div id="uluf2"><span id="uluf2"></span></div>
     

    英語聽力

    聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

    狗狗奇緣:喜悲得失總在一念之間

    kira86 于2019-03-11發布 l 已有人瀏覽
    增大字體 減小字體
    從害怕到喜歡、從得到到失去、再到失而復得,總在一念之間。
      小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

    43狗狗.jpg
    43 Finding a Friend

    狗狗奇緣

    I had always considered myself a pretty good runner, but when you're running for your life you can never move fast enough. I glanced back, almost tripping over myself. I could see out of the corner of my eye his black mask, beady eyes, and his muddy fur coat. Though what scared me the most were his sharp teeth. Go ahead and laugh but I was running from ...a dog. My flip-flops had fallen off my feet when I started running and the pavement was burning hot. I rounded the corner into my driveway,sprinting for my front door. I wasn't always scared of dogs, but something happened that makes me run every time I see one.

    我一直覺得自己很擅長跑步,但當你跑步是為了逃命時,你會發現自己跑得永遠不夠快。我回頭瞟了一眼,差點把自己絆倒。從眼角的余光,我能瞟到那張黑乎乎的臉龐和那雙亮晶晶的眼睛,還有那一身沾滿泥的皮毛。不過,最讓我害怕的還是它那一口尖牙。盡管笑話我吧,因為追著我跑的是……一只狗。我腳上的人字拖在剛才拔腿開跑的時候就已經掉了,而路面又曬得燙腳。我拐個彎跑上了我家的車道,鉚足力氣朝我家前門沖去。我可不是一直這么怕狗的,而是因為出過一件事,讓我每次一看見狗就跑。

    Two years ago, a dog ran into my yard where I was playing. When the dog started to wag his tail and bark, I thought he was nice. So I tried to pet him, but apparently he didn't want to be touched. When my hand got too close to his forehead, he lashed out and bit me. I can only remember screaming and crying, waiting for the pain to go away. The next day when I woke up I was lying in the hospital bed with stitches on my right arm from my wrist to my elbow. Even though the dog had to go to the pound , the fear and the scares he gave me never left.

    兩年前,我正在自家院子里玩,一只狗闖了進來。它沖我搖尾巴,還“汪汪汪”地叫,我覺得它是在向我示好。于是,我伸手想摸它一下,但很明顯,它不喜歡人碰它。當我的手離它的額頭太近時,它猛地撲過來,咬了我一口。我只記得當時自己尖叫著,大聲哭著,等著疼痛自己消失。第二天醒來時,我發現自己躺在醫院的病床上,右手胳膊從手腕到手肘縫了好多針。雖然這只狗被強行送去了流浪狗收容所,但它給我帶來的這種害怕和驚恐卻從未消散。

    I don't know why but I never told anybody about what happened. You can imagine with my fear of something like this I was an easy target for bullies. No one wanted to hang out with me anymore. Even though before they were really only my friends because I was the school's best track and cross-country runner (we had a really small school). It really didn't bother me because I could always find something to do by myself, but my parents disagreed. "You need at least one friend, honey. Someone you can talk to other than us." My parents always said that when they saw me reading,alone, up in the branches of a maple in our backyard. Though they were right, I was lonely. However, I didn't want to become friends with anyone at my school, until I met someone who changed everything.

    這次的經歷我沒告訴過任何人,我也不知道為什么不想說。你可以想象,由于害怕像狗這樣的東西,我很容易招人欺負。沒人愿意再和我一起出去玩,盡管他們以前因為我是學校田徑運動會和越野賽的跑步冠軍(我們學校的確很小)和我做過朋友。不過,我自己倒是一點兒也不擔心,因為我就算一個人也總能找到事做。但我爸媽卻不這么想。“寶貝,你至少得有一個朋友吧!除了我們,你總得有個人可以說說話吧!”每當他們看見我一個人坐在我家后院那棵楓樹的樹杈上看書時,他們就會這么說。盡管他們說得沒錯,我的確孤單,但我就是不想和學校里的那些人交朋友,直到有一天我遇到了一個改變了這一切的“人”。

    I knew the day would come when the teasing would become too much and I wouldn't be able to take it any longer. On a Friday in October it happened and I ended up running to my house three miles away instead of taking the bus home. I went straight into the woods when I got home. I sat down in a pile of leaves, letting all the sadness and frustration that I was holding inside go. I listened to the hush of the trees and admired the beauty of the falling leaves.

    我知道,早晚有一天捉弄會太過惡劣,令我再也無法忍受。10月的一個星期五,這一天來了。我最終沒有坐校車,而是一路跑回了三英里之外的家。到家后,我徑直鉆進了院子里的小樹叢,坐在一堆樹葉上,任由一直憋在心里的悲傷和沮喪傾瀉而出。我聆聽著樹葉發出的沙沙聲,欣賞著樹葉飄落時的美景。

    Suddenly I heard whimpering , and it wasn't mine. I glanced around quickly. At first I saw no one but then I saw the last thing I wanted to see, a dog. From instinct I stood up, legs tense, as if I was waiting for the starting gun in track, but the dog didn't move. Even with my fear of dogs, a part of me wanted to go and comfort the wounded stray . Eventually, my heart overpowered my conscience and I couldn't bear his pain. I knelt down so gently, so as not to frighten him, still he didn't budge . Then carefully I reached out my right hand. My scar started to tingle , remembering the last time I was this close to a dog. Then, before I was ready the dog stretched out his neck, nudging his head into my hand. At that point I knew he needed me and I needed him.

    突然,我聽到了“嗚嗚”的哭泣聲,可不是我在哭啊。我快速向四周瞟了一眼。一開始我什么人也沒看見,不過隨后,我看見了那個我最不想看見的東西——一只狗。出于本能,我站了起來,雙腿肌肉繃緊,仿佛正在等待賽道上那一聲發令槍響一樣,但那只狗一動也不動。盡管我怕狗,但我內心深處卻有一種渴望,想走過去安慰一下那只受傷、迷路的小可憐。最終,我的同情心戰勝了理智,我實在不忍心眼睜睜地看著它痛苦了。為了不嚇到它,我很柔地在它身邊跪了下來,可它還是一動也不動。然后,我小心翼翼地伸出了右手。胳膊上的傷疤開始刺痛起來,讓我想起上一次離狗這么近時發生的事。然后,我還沒準備好呢,這只小狗就伸出了脖子,把小腦袋靠在了我的手上。在那一刻,我知道它需要我,我也需要它。

    The dog happily followed me home; sadly, he was limping the whole way. Some animal probably more frightening than any dog had wounded his back right foot. However, the expressions on my parents' faces said it all. Their mouths had dropped to the floor speechless, and when I asked if we could keep him, they assured me that if he didn't have rabies we could. Even after a few days with Scruffy (which is what we chose to name him), the statement "Dogs are man's best friend" was proven true.

    小狗很開心地跟著我回了家。不過讓人難過的是,它一路上都一瘸一拐的,可能是某種比狗更嚇人的動物咬傷了它的右后腿。但是,當我爸媽看見這只小狗時,他們臉上的表情說明了一切。他們吃驚得一句話也說不出來,下巴都快掉下來了。當我問他們可不可以留下這只小狗時,他們馬上向我保證,只要它沒有狂犬病,我們就可以把它留下來。在和毛毛(這是我們給它取的名字)相處了幾天之后,我終于相信“狗是人類最好的朋友”這句話是多么正確了。

    One day, a couple of months after I found Scruffy, I was taking him for a walk and I noticed a sign on a telephone pole. The sign read:

    在我發現毛毛兩三個月之后的一天,我帶它去散步時,看到一根電話線桿上貼著一張告示。告示上寫著:

    Lost Dog

    尋狗啟事

    Medium height, brown eyes, male, scruffy light brown hair. Answers to the name Copper. If seen, please call me at 544-0222, or bring him to my house at 18 Sugar Hill Road, Easton, NH.

    中等個頭、棕色眼睛公狗,較凌亂的淺棕色毛發,喊它科珀它會回應。如果看見它,請撥544-0222與我聯系,或麻煩您將它送到我 家,地址是新罕布什爾州伊斯頓市蘇格爾山路18號。

    Thank you,

    非常感謝!

    Annie Samson

    安妮·薩姆森

    Next to the writing there was a picture of Scruffy or Copper. No doubt about it, that was a picture of the dog who was sitting right beside me. My heart shattered into a million pieces. The dog who had rescued me from drowning in sadness belonged to someone else.

    在這些文字的旁邊有一張毛毛或者說科珀的照片。毫無疑問,照片上的正是此時蹲在我身旁的這只小狗。我的心在那一刻碎成了千萬片。這只曾經在我傷心欲絕之際救了我的小狗竟然是別人的。

    That evening I sat in bed, staring at the sign that I had torn down in anger. Just then it occurred to me that Annie was probably feeling just as miserable as I had before I found "Copper". At that moment I knew I had to return my friend to his rightful owner.

    那天晚上我坐在床上,盯著手里那張我一氣之下撕下來的尋狗啟事。就在那時,我突然意識到,安妮現在很可能和我找到科珀之前一樣痛苦。在那一刻,我知道我必須把我的朋友還給它真正的主人。

    The next day I brought Copper to Easton to find his owner. He seemed to recognize the smell near the house, but I didn't want to let him go. When I knocked on the door I knew I had done the right thing. The girl answered the door and almost cried with happiness that her dog had come home. She thanked me about twenty times before she took Copper. Then, right as she was closing the door, I whispered, "He's a great dog." She must have recognized the sadness in my eyes because she offered for me to come over after school and walk Copper with her. Annie and I quickly became best friends and to this day we still are. Surprisingly enough, I owe it all to a dog.

    第二天,我帶著科珀來到了伊斯頓找它的主人。它似乎聞出了那棟房子周圍的氣味,不過我還不想放它走。當我敲開主人家的門時,我知道這件事我做對了。那個女孩應聲打開了門,看到她的狗回來了,開心得幾乎要哭了。她和我說了二十幾次謝謝,才把科珀從我手上接過去。接著,就在她關門的那一刻,我小聲說了句:“它是只很棒的狗。”她一定是看出了我眼中的哀傷,因為她主動提出讓我放學后到她家,和她一起帶科珀散步。安妮和我很快就成了最好的朋友, 直到今天依然如此。意想不到的是,這一切都歸功于一只小狗。

    (By Hannah Culver)

     1 2 下一頁

    分享到

    添加到收藏

    英語美文排行

    安徽11选5软件